A multilingual international project such as the Survey relies heavily on good translation for its overall success.
Gallup Europe has extensive expertise in the delivery of surveys and in monitoring and tracking translation processes. Gallup’s Agnes Illyes and Peter Husztik are leading SurveyLang’s work in this vital area.
All of the Survey’s master documents are developed in English, the working language of the project. A large number of these documents need to be translated/adapted across the participating countries.
Documents such as the student, teacher and principal Questionnaires elicit information that is crucial for the survey. It is therefore important that they are translated in a way that ensures not only comparability of the processes followed but also rigorous quality assurance procedures. Other important documents that need to be translated include test administration documentation, the navigation details on the testing tool and sampling documentation.
To ensure consistency and quality in translation across the whole project, SurveyLang is using Gallup’s WebTrans – an online translation system – to track and manage the whole process. WebTrans enables National Research Coordinators to follow translation developments step by step and allow SurveyLang overall powers of review and quality control.
For key documents such as the Questionnaires, a rigorous process of double translation is required as a first step. Following this, a third translator creates a version of the Questionnaires based on these two translations. In the next, third step a translator back-translates this Draft local version of the Questionnaire into English. In the fourth stage of the process, this English version is checked against the source English version by SurveyLang.
In addition to instructions on how to use the WebTrans system, translators are provided with FAQ lists and translation guidelines covering issues such as syntax, vocabulary, spelling, context and awareness. Translators can also call on the SurveyLang translation team for support with any difficulties encountered in their work.